 |
|
|
Law on Bankruptcy and Rehabilitation. Prawo upadłościowe i naprawcze
|
|
|
Nazwa ksiazki : Law on Bankruptcy and Rehabilitation. Prawo upadłościowe i naprawcze
Liczba stron : 408 Oprawa : twarda całopapierowa Rok wydania : 2003 Wydawnictwo : Kantor Wydawniczy Zamykacze ISBN : 83-7333-231-6
|
Zapraszamy Cię do przeczytania ciekawego opisu
Uchwalone dnia 28 lutego 2003 r. Prawo upadłościowe i naprawcze jest ustawą o fundamentalnym znaczeniu dla wolnorynkowej gospodarki, którego mniejsza lub większa znajomość konieczna jest dla każdego prowadzącego działalność gospodarczą. Tłumaczenie Prawa upadłościowego i naprawczego na język angielski jest niezbędnym narzędziem pracy dla zagranicznych prawników, przedsiębiorców i instytucji prowadzących działalność na polskim rynku czy współpracujących z polskimi partnerami.
Translations of another's laws serve a multitude of purposes, increasingly effective business decision-making being only one. Quality translations also serve the worldwide academic community in this age of increasingly common comparative analyses of foreign laws. Furthermore, a well-translated text helps to unravel the often equally subtle and obstinate differences in legal terminology between both systems and languages. Aware of the need for a menegeable translation that would tackle the intricacies arising in Poland's bancruptcy law, the translators have sought to preserve concepts and terms as understood within the Polish legal system while simultaneously translating them into a comprehendible language that most accurately reflects their bases. As with any translation of this nature, it is our hope that this one shall quantifiably contribute to commercial and academic development in Poland and beyond.
Tłumaczenie prawa obcego służy wielu celom, z których jednym jest podejmowanie właściwych decyzji gospodarczych. Rzetelne tłumaczenia służą także nauce prawa w czasach coraz powszechniejszej prawnoporównawczej metody analizy prawa. Dobre tłumaczenia pomagają uchwycić często równie subtelne, co kłopotliwe różnice w systemach prawnych i terminologii prawniczej. Zdając sobie sprawę z przydatności tłumaczenia ustawy dla zrozumienia zawiłości polskiego prawa upadłościowego, tłumacze starali się zachować pojęcia i sformułowania w polskim systemie prawnym. Jednocześnie używali zrozumiałego języka odpowiadającego w największym stopniu jego pierwowzorowi. Tak jak przy wszystkich tłumaczeniach tego rodzaju autorzy mają nadzieję, iż tłumaczenie niniejsze znacząco przyczyni się do rozwoju znajomości polskiego prawa upadłościowego w środowisku gospodarczym i naukowym zarówno w Polsce, jak i poza jej granicami.
|
| |
|
|
|
|
| |
| |
 |
|
Witamy w naszej księgarni!
Wiedza zawarta w naszych książkach jest dyscypliną, która umożliwi Ci zdobycie ogromnego przychodu, pozwoli Ci uruchomić potężną motywację, umożliwi Ci uczenie się w przyśpieszonym tempie, poza tym da Ci narzędzia, które pozwolą Ci wygenerować arsenał pieniędzy, oraz równocześnie sprawi, że będziesz miał więcej wolnego czasu...
|
|
|
|
 |
|